Banner

PersonXXI - Noticias de personas para personas

  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente
Home Ciencia y Tecnología Desarrollado un nuevo método de traducción de lenguas minoritarias, inspirado en Blade Runner

Desarrollado un nuevo método de traducción de lenguas minoritarias, inspirado en Blade Runner

Blade RunnerInvestigadores del grupo Pattern Recognition and Human Language Technologies (PRHLT) en el Instituto Tecnológico de Informática (ITI) de la Universidad Politécnica de Valencia (UPV) han desarrollado un nuevo traductor automático de lenguas minoritarias. El sistema permite superar la escasez de recursos lingüísticos de los traductores actuales y facilita la interpretación de los textos, sea cual sea la lengua en que estén escritos, aprovechando la similitud que tenga con otros lenguajes.

“Nuestro objetivo era ayudar a entender aquellas lenguas que actualmente no son capaces de abarcar los traductores, y contribuir así a la preservación de culturas y la eliminación de barreras lingüísticas”, destacan Luis Leiva y Vicent Alabau, responsables del nuevo método de traducción.

Se estima que actualmente más del 10% de los lenguajes del mundo no pueden ser asistidos por ningún sistema de traducción, ni siquiera empleando lenguajes intermedios para los que suele haber más recursos. Por ejemplo, para traducir de francés a zulú se suele pasar por el inglés (esto es, se traduce de francés a inglés y posteriormente de inglés a zulú). Incluso para los lenguajes mayoritarios en ocasiones es complicado abarcar todo el conocimiento lingüístico, dado su constante crecimiento y enorme evolución.

Según apuntan los investigadores, esto da lugar a un fenómeno bastante frecuente en los traductores automáticos: cuando el sistema no tiene información sobre algunas palabras, las deja sin traducir. “Por lo tanto, en el caso extremo de no tener datos acerca de ninguna de las palabras en el idioma origen, el sistema pierde toda utilidad y el mensaje no puede ser transmitido”.

Para resolver este déficit, el sistema incorpora en las traducciones información de lenguajes relacionados con el idioma destino, aprovechando la similitud gramatical y sintáctica que existe en las familias de lenguajes. “La idea consiste en escoger aquellas palabras de otros idiomas para los que se pueda generar una traducción automática, de forma que se parezcan lo más posible al idioma destino, que es el idioma del usuario que quiere entender el mensaje. Si bien las frases resultantes pueden parecer extrañas a primera vista, ya que gramaticalmente son una mezcla de varios idiomas, en realidad son lo suficientemente entendibles para un hablante de la lengua destino”, destaca Leiva.

Una frase de ejemplo

Para explicar el funcionamiento y la utilidad del nuevo traductor, los investigadores exponen el siguiente caso: imaginemos que una persona que solamente hable español quisiera entender la frase 'another label with the same name already exists', y que el español fuera un idioma para el que no existieran traductores automáticos.

En este caso el sistema buscaría posibles similitudes en el italiano, portugués y francés –todas ellas lenguas romances– para las que sí puede generar traducciones automáticamente y construye en primer lugar traducciones de inglés a italiano, portugués y francés. A continuación, las tres traducciones se combinan estadísticamente para que el resultado sea parecido al español.

“Así, la frase anterior se traduce por 'un'altra étiquette con mesmo nome existe déjà', que no es español pero permite a un español entender el mensaje original sin necesidad de dominar ninguno de los tres idiomas auxiliares; esto habría sido imposible de realizar mediante sistemas de traducción automática actuales”, apunta Alabau.

Entre sus ventajas, este nuevo traductor, en cuyo perfeccionamiento se sigue trabajando, facilitaría el acceso a contenidos digitales (como libros electrónicos o páginas web) que no pueden ser traducidos a ciertas lenguas, favorecería también la integración social de hablantes monolingües y ayudaría a los usuarios a adquirir soltura y familiarizarse con el vocabulario de otras lenguas.

Inspiración en 'Blade Runner'

Para su desarrollo, los investigadores se inspiraron en la película Blade Runner, en la que algunos personajes utilizaban una jerga llamada cityspeak (interlingua en la versión española de la película), una mezcla de idiomas, que incluía, entre otros, japonés, español y alemán. Esta jerga surgía en Los Ángeles como consecuencia de un creciente entorno multicultural.

“A diario mucha gente incorpora palabras extranjeras en sus conversaciones, bien por familiaridad o frecuencia de uso, pero también porque a veces otro idioma tiene un término más preciso para definir un concepto”, explican los creadores.

“Eso nos llevó a pensar que sería buena idea usar lenguajes parecidos a los de un grupo de hablantes para suplir la falta de recursos en traducción automática; de manera que, al contrario que cityspeak, el lenguaje mezcla no tiene que ser aprendido porque está orientado al lenguaje de dichos hablantes”, concluyen los investigadores de la UPV.

 

Fuente: SINC

Foto: UPV

 

ordenador

Ciencia y Tecnología

Hacia dispositivos de memoria más rápidos y eficientes

SistemasComputacionUn equipo internacional con participación del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) ha logrado mostrar que una transición en el mecanismo de unión química facilita el almacenamiento de datos en los materiales de cambio de fase, sustancias que actualmente se emplean, por ejemplo, en la fabricación de los móviles de última generación. Los resultados, que aparecen publicados en la revista Science, podrían usarse para optimizar estos materiales y desarrollar nuevas tecnologías de almacenamiento de información más rápidas y efectivas.

Los materiales de cambio de fase (PCM por sus siglas en inglés) son sustancias (composiciones de antimonio,telurio y germanio) capaces de almacenar grandes cantidades de información de forma eficiente. Los datos se graban aplicando localmente pulsos de calor, cambiando así de un estado vítreo a uno cristalino y viceversa.

“Estos diferentes estados representan el 0 y el 1 del código binario necesarios para almacenar información. No obstante, hasta ahora no había sido posible aclarar cómo exactamente ocurren estos cambios de estado a nivel atómico”, explica el investigador del CSIC Jan Siegel, del Instituto de Óptica “Daza de Valdés”.

Leer más...
 
CARMENES encuentra dos planetas de masas similares a la Tierra.

PlanetaCarmenesLos planetas se encuentran alrededor de una estrella pequeña cercana

La Estrella de Teegarden, una de las enanas rojas más pequeñas que se conocen, está situada a una distancia de 12,5 años luz

Investigadores del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) en el Institut d’Estudis Espacials de Catalunya han participado en un estudio internacional realizado por el consorcio CARMENES (Calar Alto High-Resolution Search for M dwarfs with Exoearths with Near-infrared and optical Échelle Spectrographs) que ha descubierto dos pequeños planetas terrestres alrededor de la Estrella de Teegarden. Los planetas tienen masas similares a la Tierra y sus temperaturas podrían ser lo suficientemente suaves como para albergar agua líquida en sus superficies. El artículo, liderado por científicos de la Universidad de Göttingen (Alemania), se publica en la revista Astronomy & Astrophysics.

Leer más...
 
El grafeno y el agua "no se mojan"

Oceano1Un equipo liderado por investigadores del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) ha estudiado cómo interaccionan materiales bidimensionales como el grafeno con el agua y han tomado la primera imagen de este contacto. Los resultados, publicados en la revista Nature Communications, podrían abrir el camino al diseño de nuevos sistemas que eliminen sustancias contaminantes del agua, aparte de ser útiles para nuevas aplicaciones biomédicas.

El grafeno, denominado en muchas ocasiones “el material del siglo XXI” por sus propiedades mecánicas, electrónicas, químicas, magnéticas y ópticas, es nanométrico y bidimensional y consiste en una capa de carbono de un solo átomo de grosor.

Leer más...
 

BRASIL

La Ballena Azul

BallenaAzulEl ministro brasileño de Justicia, Omar Serraglio, pidió a la Policía Federal que investigue el juego virtual conocido como “Ballena Azul” tras la alarma creada en las últimas semanas por las muertes de adolescentes presuntamente vinculadas a este fenómeno.

La decisión del ministro responde a una solicitud de varios diputados federales y del alcalde de Curitiba, Rafael Greca, que presentaron documentación sobre suicidios y autolesiones que involucran a adolescentes.Similar a un juego de rol, la “ballena azul” propone a los participantes 50 desafíos para cumplir y el suicidio es el último de la lista.

Los adolescentes reciben mensajes en su teléfono o en perfiles de Facebook para unirse a grupos cerrados y poder participar en el juego.
Entre los retos a ser superados hay algunos simples, como dibujar una ballena en un papel y otros más mórbidos, como cortarse los labios, hacerse un agujero en la mano, tatuarse una ballena en el brazo con una lámina o pasar 24 horas sin dormir viendo películas de terror.
La última voz de alerta en Brasil se alzó hoy en Manaos donde una madre ha denunciado que al menos doce jóvenes participan en el juego, según el portal G1.

Leer más...
 
Declive económico

micheltemerEl Gobierno de Michel Temer ha anunciado un retroceso del 3,6% en el PIB de 2016, un resultado muy inferior al previsto por los expertos

Sin superar la crisis política y económica que atraviesa desde 2013 –cuando surgieron las protestas contra el Gobierno del Partido de los Trabajadores (PT)–, Brasil no consigue salir de la recesión, la más larga desde los años treinta. El Gobierno de Michel Temer anunció este martes el retroceso del 3,6% en el PIB de 2016, un resultado muy inferior al previsto por los expertos. Al anunciar el resultado, la coordinadora de Cuentas Nacionales del Instituto de Estadística, Rebeca de La Rocque Palis, señaló que «como el PIB cayó y la población aún está creciendo, tuvimos tres años de baja en el PIB per capita, una reducción del 9,1%, lo que significa empobrecimiento».

Leer más...
 

No data available
Vigo
--- °C
Weather details
iconoFacebook iconoTwitter iconoYoutube

Deportes

Champion League. Dominio del fútbol inglés,final con arbitraje que influye en el resultado

Llegan a la final de la Champion League dos equipos ingleses cuando son los ingleses los clubs con mayores presupuestos del fútbol mndial. Hasta aquí todo de lo más prosaico. ¿Manda don Dinero? ¿Cuando no, en el mundo del fútbol? El fútbol inglés gasta más dinero que ningún otro, en estos momentos y los resultados no parecían hasta esta edición acordes con el montante económico puesto en la balanza por unos y otros.

Era pues más poética la competición en ediciones anteriores. No es que los equipos que la ganaban fuesen lo que se dice pobres, pobres de pedir. -Esto es fútbol Sres, y a nadie pilla de sorpresa- en todas partes suben a lo más alto en el escalofón, no médicos, o científicos en general de más notable aportación al interés de la humanidad, en su conjunto, sino gentes aclamadas por las muchedumbres en fiebres colectivas, de sácame acá esas prisas por lo bueno, que yo opto por perder el tiempo como los demás en estos momentos por tal cual tontería en la cual andamos todos (o muchos, agarrados en sus cataplines cerebrales por a ver a qué tontería nos dedicamos finalmente en esta o aquella parte del mundo sin empacho) porque a eso andamos en el pijo juego de caernos bien unos a otros. En el mismo tipo de compulso enroscamiento. Es casi cosa de por donde caen aquí los orgasmos. Y qué atención y entimistamiento los desencadena con liberación de las dopaminas correspondientes. Mientras no agotan la sorpresa y el recorrido. Que tendrá como todo lo entrevisto agotado ciclo.En esta clase de enganches y desenganches

Es el caso que llegaron a la final, de forma un tanto inesperada pero según se vea merecida, dos equipos ingleses: El Totenham, y el Liverpool. Final que tuvo lugar ya entre ellos en el Wanda Metropolitano, de Madrid. Muchos miles de entusiastas ingleses se dieron cita en la Capital de España, para vivir 'in situ' la final, y la emoción de la final en la capital de España. Verbena previa de todos y apoteosis final de una de las partes, en el acontecimiento y la visita. Pero todo eso y el resultado obedeció a cuestiones y valores objetivamente futbolísticos? Aparecen resoluciones del protocolo balompédico hartamente discutibles de gran incidencia en el resultado. En el mundo sajón, las apuestas son algo extendido, y de control difuso. No se puede afirmar que hayan tenido que ver con el resultado. ¿Se puede negar?

Leer más...
 
At. Bilbao 3 -Celta de Vigo 1

AtBilbao3CeltaDeVigo1Partido muy importante para los dos equipos. Para el atlético en aras a su inclusión en Europa, y para el Celta de Vigo por lo que afecta a su permanencia en la 1ª división del fútbol español. Fue el Bilbao el que más empeño puso en llevar a su rivera la suerte del encuentro, y el Celta de Vigo el que jugó como si nada tuviese que perder en ello. El Bilbao alcanzó su objetivo y venció merecidamente. Con resultado final de 3 a 1, campeando en su marcador. Los tres puntos en litigio se quedan esta vez en el país vasco

La primera parte fue de claara superioridad del atlético de Bilbao. En el juego y en el marcador. En el minuto 15 de Penalti Raúl García fuerte y al centro consigue el primer gol.Rubén Blanco se estira hacia uno de los laterales. En el minuto 16 el mismo Raúl García en no muy feliz intervención de Rubén Blanco. Finalmente en el minuto 39 de la primera parte anota Williams en gran error de Rubén Blanco. Con el resultado de 3 a 0 , concluye la primera parte.

Leer más...
 

CARTEL2